ENGLISH CONNOTATIVE SETS AND SEMANTIC CHANGE: A COMPARATIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND AZERBAIJANI CONTEXTS
Abstract
This article makes an attempt to analyze some linguistic demarcation lines between the denotative and connotative meanings of the phrases within the given context and tries to enlighten some causes of these connotative uses of phrases embodied in the content causing semantic change. It also tries to find out the reasons of usage of extra-linguistic factors pulling speakers to use connotative phrases. It was identified that among the speakers’ preferred choices the factors – “to be closer to context”, to seem more logical” and “to seem more convincing” occupy the leading positions when communicators instead of their denotative meanings tend to use the alternatively transferred meanings. Consequently, similar situations affect changing the semantic extensions of words belonging to a given lexical stock of each nationality. Apart from this, the author deems the age category of speakers also be influential reason among the choices to be peculiar to use connotations instead of the initial lexical meaning of the words. It is because our experimental analyses showed that the frequency of connotation usage is situationally age and memory driven which were confirmed in the responses of people between 25 and ≥81.
References
2. Crystal, D. (2007). Words, words, words. Oxford: Oxford University Press. 216 p.
3. Demuthova, S., Andrej, A. (2022). A Frequency and Semantic Analysis of the Most Frequent Connotations of the Notion of Beauty. Andre European Journal of Behavioral Sciences, 4(1), p. 1–11
4. Dribniuk, V. (2007). Classification principles of phraseological units. Russian Archive of Scholarly Publications – Education and Science. Retrieved from: https://www.rusnauka.com/7._DN_2007/Philologia/20481.doc.htm
5. Firdaus, R. (2015). Indonesia University of Education – Final Examination of Translation and English Language Teaching Course. Retrieved from: https://rezkifirdaussps.blogspot.com/2016/01/the-final-examination-of-translation-in.html
6. Haladyj, B. K. (2020). The vexing problem of gender stereotyping in world proverbs. Poland: Rzeszow University, p. 1–14.
7. https://www.researchgate.net/publication/277312202_Avoidance_in_Language_Production5
8. Kochman-Haladyj, B. (2011). Extra-linguistic factors in the mechanism of semantic change affecting female human being terms, Jarosław: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Techniczno-Ekonomicznej, p. 159–169.
9. Kochman-Haladyj, B., Kieltyka, R. (1965). Slang and its Analogues. Repr. of 7 vols. Publ. 1890–1904. New York: Kraus Reprint Corp.
10. Kochman-Haladyj, B., Kieltyka, R. (2023). Paradigm shift in the representation of women in anglo-american paromiologya cognitive semantics perspecticve Studies in logic, grammar and rhetoric. // Sciendo. Studies in logic, grammar and rhetoric , 68 (81), p. 41–77.
11. Koshelov, A. (2012). The meaning of a word as a generative complex: cognitive meaning (the structure of concepts related to a class of words → linguistic meaning (a set of common meanings). Pp. 301–329. Retrieved from: https://www.ruslang.ru/doc/melchuk_festschrift2012/Koshelev.pdf
12. Landauer, T. K. (1998). Introduction to Latent Semantic Analysis. Discourse Processes, 25, 259–284. Retrieved from: https://www.researchgate.net/publication/200045222_An_Introduction_to_Latent_Semantic_Analysis
13. Pereira, F. Lis W. K. (2013). Automated Collocation Suggestion for Japanese Second Language Learners. Proceedings of the ACL Student Research Workshop, Sofia: Bulgaria, p. 52–58
14. Ruotsalo, T. (2015). Interactive Intent Modeling: Information Discovery Beyond Search // Communications of the ACM , Vol. 58, No. 1, p. 86–92.
15. Tatsiana, M. (1922). Конструкции с опорным глаголом в русском и итальянском языках / Support Verb Constructions. A Russian Italian Contrastive Analysis. / M.Tatsiana – Italy, Published by Firenze University Press. p. 221.
16. Veysalli, F.Y. (2016). Selected works, volume 3, part 1. Baku: Mutercim, 420 p.
Abstract views: 15 PDF Downloads: 9