SEMANTIC DERIVATION STRATEGIES OF IRRATIONAL VOCABULARY IN THE UKRAINIAN, ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES

Keywords: model of irrational situation, semantic shift, argument strategy, componential strategy, implicative strategy, metaphorical strategy, prototypical situation model

Abstract

The paper focuses on the semantic derivation models of irrational vocabulary – a semantic class of words that denote the situation of experience that is not based on logical reasons or rational thinking. The study elaborates on the semantic derivation strategies of irrational verbs, adjectives and nouns in the Ukrainian, English and German languages. The modelling of semantic derivation strategies provided in the paper proceeds from the assumption that the development of an irrational vocabulary paradigm is realised based on a prototypical situation model – a construct that characterizes not only the nature of the source and target meanings but also the ways those meanings are connected. We posit two constituents to underlie the prototypical model of irrational situation – the features of irrational situation participants and those of irrational situation itself. Both characteristics determine the nature of semantics shift strategies, among those are argument, componential, implicative and metaphorical ones. The argument strategy provides for promoting and demoting arguments within the same actantial structure set by a predicate. The componential strategy deals with the semantic transformations, resulting in a new concept of situation (whereas a target meaning borrows some components from a source one). The implicative strategy occurs based on a contiguous connection of different situations or different fragments of the same situation. The metaphoric strategy provides for the similarities revealed between the situations. The study concludes that irrational vocabulary in the Ukrainian, English and German languages apply more to the componential, implicative and metaphorical strategies, which provides for the priority of the inter-concept relations in the languages.

References

1. Basyrov, Sh. (2003): Metaforychni modeli u sferi diiesliv rozuminnia hermanskykh i slovianskykh mov [Metaphorical models of comprehension verbs in the German and Slavian languages]. Odeskyi linhvistychnyi visnyk, № 2, s. 3-9. [in Ukrainian]
2. Vykhor, M. (2020): Naukovets, poet, natsionalist [Researcher, poet, nationalist]. https://narodna.pravda.com.ua/history/4884d53a34b02/ (22.03.2020). [in Ukrainian]
3. Demenchuk, O. (2017): Modeli semantychnoi deryvatsii irratsionalnoi leksyky [Models of semantic derivation of irrational vocabulary]. Naukovyi chasopys natsionalnoho pedahohichnoho universytetu imeni M.P. Drahomanova. Seriia 9. Suchasni tendentsii rozvytku movy (filolohichni nauky): [zb. nauk. pr.], № 15, s. 35–44. [in Ukrainian]
4. Demenchuk, O. (2015): Modeli semantychnoi deryvatsii leksyky “mentalnoho zanurennia” (na materiali ukrainskoi, polskoi ta anhliiskoi mov) [Models of semantic derivation of mental vocabulary basing on the Ukrainian, Polish and English languages]. Visnyk Kyivskoho natsionalnoho linhvistychnoho universytetu. Ser. “Filolohiia”, № 1, s. 49-56. [in Ukrainian]
5. Demenchuk, O. (2014): Semantychna deryvatsiia taktylnykh pertseptyviv (na materiali ukrainskoi, polskoi ta anhliiskoi mov) [Semantic derivation of tactile perceiptive vocabulary basing on the Ukrainian, Polish and English languages]. Movoznavstvo, № 5, s. 81–86. [in Ukrainian]
6. Drobakha, L. (2008): Zistavnyi analiz semantyky kolorystychnykh prykmetnykiv ukrainskoi, rosiiskoi, nimetskoi, anhliiskoi ta frantsuzkoi mov [Comparative analysis of semantics of colour adjectives in the Ukrainian, Russian, German, English and French languages]. Naukovi zapysky Vinnytskoho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu imeni M. Kotsiubynskoho. Ser. Filolohiia (movoznavstvo), № 75 (4), s. 63–66. [in Ukrainian]
7. Ieliashkevych, O. (2020): Mii nonkonformizm [My non-conformism], http://m.day.kyiv.ua/uk/blog/politika/miy-nonkonformizm (21.03.2020). [in Ukrainian]
8. Zeland, V. (2019): Syhnaly dushi [Signals oft he soul], https://samorozvytok.info/content/sygnaly-dushi (26.05.2019). [in Ukrainian]
9. Ivashchuk, M. (2019): Yaki bozhevilni vchynky robyly zarady kokhanykh? [What crazy actions have you done for lovers?], https://gazeta.ua/articles/events-journal/aki-bozhevilnivchinki-robili-zaradi-kohanih/735333 (02.06.2019). [in Ukrainian]
10. Yomdyn, B. (2002): Leksyka yrratsyonalnoho ponymanyia: avtoref. dys. na soyskanye uch. stepeny kand. fylol. nauk: 10.02.01, 10.02.19 [Irrational vocabulary: abstract of Phd thesis: 10.02.01, 10.02.19]. Moskva. [in Russian]
11. Kysliuk, L. (2013): Paralelizm leksychnoi ta syntaksychnoi deryvatsii v terminolohii [Parallelism of lexical and syntax derivation in terms]. Terminolohichnyi visnyk, № 2 (1), s. 210–214. [in Ukrainian]
12. KUM – Korpus ukrainskoi movy [CUL – Corpus oft he Ukrainian language], http://www.mova.info/corpus.aspx (22.03.2020). [in Ukrainian]
13. Kustova, G. (2004): Tipy proizvodnyh znachenij i mehanizmy yazykovogo rasshireniya [Types of secondary meanings and mechanisms of language enrichment]. Moskva. [in Russian]
14. Mishutinskaya, E. (2016): Semanticheskaya derivaciya kak odin iz osnovopolagayushih sposobov sozdaniya evfemizmov [Semantic derivation as one of the principal ways of ephemisms’ creation]. Filologicheskie nauki, Voprosy teorii i praktiki, № 7 (61), s. 141–144.
15. Olhovskaya, A. (2019): Polisemiya kak problema obshej i slovarnoj leksikologii [Polysemy as an issue of lexicology], https://ozlib.com/818560/literatura/polisemiya_kak_problema_obschey_i_slovarnoy_leksikologii (26.05.2019). [in Russian]
16. CUM – Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [DUL – Disctionary of the Ukrainian language: in 11 Volumes]. Kyiv 1970–1980. [in Ukrainian]
17. Parhomenko, T. (2012): K voprosu o semanticheskoj derivacii [To the issue of semantic derivation]. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta, № 4 (54), s. 87–90. [in Russian]
18. Tadzhibova, R. (2015): Semanticheskaya derivaciya v russkom i anglijskom yazykah: sopostavitelnyj aspect [Semantic derivation in the Russian and English languages: contrastive aspect]. Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A.S. Pushkina, № 1, s. 116–124. [in Russian]
19. Ufimceva, A. (2004): Tipy slovesnyh znakov [Types of word signs], Moskva. [in Russian] Shtompel, H. (2009): Kontrastyvnyi analiz leksyko-semantychnoi hrupy diiesliv “znannia” na rivni frazeolohichnoi odynytsi v ukrainskii, rosiiskii, nimetskii ta anhliiskii movakh [Contrasitve analysis of lexical and semantic verbs’ group “knowledge” at the level of phraseological unit in the Ukrainian, Russian, German and English languages]. Naukovi zapysky: zb. nauk. pr., № 9, s. 64–67. [in Ukrainian]
20. Anderson, S. (2020): Pratyahara: The Art of Sense Withdrawal, https://yogainternational.com/article/view/pratyahara (24.03.2020). [in English]
21. Beavers, J. (2010): The structure of lexical meaning: why semantics really matters. Language, № 86 (4), р. 821–864. [in English]
22. BNC – The British National Corpus: https://www.english-corpora.org/bnc/ (22.03.2020). [in English]
23. Booth, J. (2019): 6 weird, paranormal things dogs can sense that most humans can’t, https://www.bustle.com/p/6-weird-paranormal-things-dogs-can-sense-that-most-humanscant-8662856 (26.05.2019). [in English]
24. Brook, К. (2019): 1980 Disco – disco’s last big year on the American charts, http://www.discosavvy.com/disco80.html (26.05.2019). [in English]
25. Delves-Yates, С. (2019): Essentials of Nursing Practice: https://books.google.com.ua (26.05.2019). [in English]
26. Didahuo, T. (2014): Greatest Sage of the Universe: Volume 4, Funstory. [in English]
27. Dostojewski, F. (2020): Der Idiot, https://books.google.com.ua/books?id (24.03.2020). [in German]
28. DUDEN – Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache Duden: https://www.duden.de/ (22.03.2020). [in German]
29. DWDS – Digitales Wörterbucher der Deutschen Sprache: https://www.dwds.de/ (22.03.2020). [in German]
30. Dwight, J. (2019): O Holy Night, https://www.41051.com/xmaslyrics/oholynite.html (26.05.2019). [in English]
31. Ernst, C. (2020): Weiss und Schwarz: Lustspiel in fünf Achten, https://books.google.com.ua/books?id (24.03.2020). [in German]
32. FDF – The Free Dictionary by Farlex: https://idioms.thefreedictionary.com (22.03.2020). [in English]
33. Lewis, M. (2020): Liar’s Poker, https://books.google.com.ua/books?id (22.03.2020). [in English]
34. Mackay, D. (1979): Lexical insertion, inflection, and derivation: Creative process in word production. Journal of Psycholinguistic Research, № 5, р. 477–498. [in English]
35. Morcheeba, Blindfold, https://www.azlyrics.com/lyrics/morcheeba/blindfold.html (25.03.2020). [in English]
36. OED – Oxford English Dictionary, Second Edition on CD-ROM (22.03.2020). [in English]
37. Robert-Tornow, R. (2019): Fühlt meine Seele das ersehnte Licht, http://www.lieder.net/get_text.html?TextId=19181 (26.05.2019). [in German]
38. Schülke, C. (2019): Hunde verfügen über einen sechsten Sinn, https://www.welt.de/wissenschaft/article127392647/ (26.05.2019). [in German]
39. Steiner, S. (2019): Meditationen für die Tage der Woche, http://fvnrs.net/index.php?option=com_content&view=article&id=2512:meditationen-fuer-die-tage-der-woche (26.05.2019). [in German]
40. Traugott, Е. (2001): Regularity in semantic change, Сambridge. [in English]
41. WB – Wörterbuchnetz: http://www.woerterbuchnetz.de/ (22.03.2020). [in German]

Abstract views: 167
PDF Downloads: 226
Published
2020-10-05
How to Cite
Kinashchuk, A. (2020). SEMANTIC DERIVATION STRATEGIES OF IRRATIONAL VOCABULARY IN THE UKRAINIAN, ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES. Scientific Journal of Polonia University, 38(1-1), 36-49. https://doi.org/10.23856/3805