COMMUNICATIVE COMPETENCE IN TRAINING INTERPRETERS

Słowa kluczowe: professional competence, foreign languages, interaction, translation, communication, intercultural, barriers.

Abstrakt

The article deals with the issue of future interpreters’ training. The essence, content and components of the interpreter’s professional competence have been characterized. There has been analyzed communicative competence as one of the main skills for future specialists in the sphere of translation. Communicative competence is an integrated use of language and nonlanguage means of communication. The basis of communicative competence are communicative skills formed through speech skills. Communicative competence also implies the ability to interpret non-verbal forms of communication. Translation as a special type of communicative activity aims at providing the opportunity to communicate and exchange information in a situation of intercultural (bilingual) communication. The process of translation is a kind of language activity, which aims at the most complete reproduction of the content and form of a target text. There have been used different methods in the study: general scientific (analysis and synthesis), methods of theoretical research, descriptive method (classification, cataloguing), continuous sampling method alongside definition analysis.

Wykaz bibliografii

1. Adolf, V. A. (1998). Professionalnaya kompetentnost sovremennogo uchitelya [Professional competence of today’s teacher]: monografiya. Krasnoyarsk: Krasnoyarskiy Gos. un-t. [in Russian].
2. Bondarchuk, Yu. A., Dvorianchykova, S. Ye., Hudkova, N. M. (2021). Osvitno-profesiina prohrama «Anhliiska mova: pereklad u biznes-komunikatsiiakh» [Educational and professional program “The English language: translation in business communications”]. Kyiv: KNUTD. [in Ukrainian].
3. Kompetentnist [Competence]. Vikipediia. Vilna entsyklopediia [Wikipedia, the free encyclopedia]. Retrieved from https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%BF% D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%BD%D1%96%D1%81%D1% 82%D1%8C [in Ukrainian].
4. Kugai, K. B. (2018). Scientific and technical texts translation peculiarities. Innovatsiini tendentsii pidhotovky fakhivtsiv v umovakh polikulturnoho ta multylinhvalnoho hlobalizovanoho svitu: zbirnyk tez dopovidei III Vseukr. nauk.-prakt. konf., Kyiv, 10.04.2018. K.: KNUTD. [in English].
5. Kush, E. O. (2013). Pereklad yak zasib komunikatsii u naukovo-tekhnichnii sferi dlia studentiv vsikh form navchannia spetsialnosti 6.030500 «Filolohiia» [Translation as a means of communication in the scientific and technical sphere for students of all forms of education majoring in 6.030500 “Philology”]: konspekt lektsii. Zaporizhzhia: ZNTU. [in Ukrainian].
6. Pidruchna, Z. (2008). Formuvannia komunikatyvnoi kompetentnosti [Communicative competence formation]. Naukovi zapysky TNPU imeni Volodymyra Hnatiuka. Seriia: Pedahohika. № 3. [in Ukrainian].
7. Shcho take kompetentnist? Komunikatyvna kompetentnist [What is competence? Communicative competence]. Retrieved from https://sites.google.com/site/komunikativna21234567890/ [in Ukrainian].
8. Zeer, E. F. (2008). Psihologiya professiy [Profession psychology]: uchebnoe posobie dlya studentov vyisshih uchebnyih zavedeniy. 5-e izdanie. Moscow: Akademicheskiy proekt: Fond «Mir». [in Russian].

Abstract views: 256
PDF Downloads: 148
Opublikowane
2022-06-14
Dział
JĘZYK, KULTURA, KOMUNIKACJA